大学生把英语表达paint the lily,理解为“画百合花”,老师笑了

acad2018 2022-12-18 18:44:05

内容头部广告位(手机)


大学生把英语表达paint the lily,理解为“画百合花”,老师笑了
英语,也被称为是一门“变态”的语言,虽然英语当中只有26个英语字母,但是组合起来就有着千万中的变化,因此,很多人一直也是学不会英语或者是对学习英语不感兴趣。特别地,我们在学习英语的过程当中经常需要学到不同领域的英语,比如对于一个刚开始学英语的学习者来说,一开始,可能要先学英语发音,再到英语会话,再到英语阅读,而且我们不管是在接触英语会话好,还是接触到英语阅读也罢,经常也是会遇到不少奇葩的英语表达,对于这些英语表达不可从字面上的意思去理解。

绝大部分,它们是属于英语习语表达,英语习语就如同我们汉语当中的四字成语一样,同样是以简短的话语但是传达出很深刻的意味,掌握一定的英语习语表达也可以更好地帮助我们自己去了解到西方的文化。
而且对于英语习语,我们可不能简单到从字面上的意思去作出理解,英语习语一般都是引申义,这点很多英语学习者在一开始学习英语的时候,在接触英语习语时会经常忽视。比如对于英语习语表达get out of hand,表示的意思可不是“离开了某人的手”,这个英语习语表达的意思为“失去控制”;英语习语表达get two left feet,表示的意思并不是“有着两支左脚”,可以用来形容某人“笨手笨脚”。

本次将和大家介

绍一个经常被很多大学生搞错的英语习语表达paint the lily,从这个英语习语的字面上看是指“画百合花”的意思,但是把它直接这样来理解和翻译,老师可怒了!真正的意思并不是这个,那么这个英语习语的引申义是什么呢?
这个英语习语表达出自于莎士比亚历史剧《约翰王》第四幕第二场:to gild refined gold, to paint the lily, is wasteful and ridiculous excess.(在纯金镀上金箔,纯洁的百合花涂抹色彩,实在是浪费而可笑的事情。),在西方人士看来,lily百合花是纯洁的象征,高雅无比,美丽异常,因此在lily上涂色是很奇怪的事情,因此英语习语表达paint the lily,就被引申为是“锦上添花、画蛇添足,徒劳无益”的意思。

因此,学习到了今天所介绍的英语习语表达paint the lily,我们从中也可以了解到西方相关的文化故事,以此可以提高我们自己的英语综合水平。下次再遇到英语习语表达paint the lily,可不要再把它直接翻译为是“画百合花”的意思了,不然老师可要笑了!


内容底部广告位(手机)
上一篇:大学英语六级阅读理解模拟题
下一篇:大家用过英语流利说APP吗 对英语学习帮助大吗
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
返回顶部小火箭