在英语中想表示叹气,口语中千万别说“sigh”,你知道为什么吗
内容头部广告位(手机) |
嗨,大师好!咱们晓得“sigh”有叹息的意思。可是,你在英语中想表达叹息,可不克不及说“sigh”。下面,咱们先来看看sigh是甚么意思。
sigh可所以动词,也能够是名词。
当sigh是动词时,意思是“to
take and then let out a long deep breath that can
be heard, to show that you are disappointed, sad, tired, etc.”,即“叹息,叹气 ”。
例句:
He sighed with relief that it was all over.
事变总算全都曩昔了,他轻松地舒了一口吻。
当sigh是名词时,意思是“an act or the sound of sighing”,即“叹息,叹气 ”。
例句以下:
We all breathed a sigh of relief when it was over.
事变曩昔后,咱们大师都松了一口吻。
以是,咱们可以发明,sigh彻底同等于汉语中的“叹息”一词。
原本筹算和朋侪一块儿去游乐土玩,成果外面下雨了,以是你不克不及去了。这时候你会说:“唉,没想到下雨了。”。你不会说:“叹息,没想到下雨了。”,对吧?
咱们在英语白话中,暗示叹息,用的是语气词,而sigh明显不成所以语气词。
那末,在英语中,暗示叹息,说“唉”应当怎样说呢?你可以说“alas”。这个单词通经常使用于暗示哀痛或遗憾,意为“哎呀,唉 ”。不外,这个单词是很老的用法了,常见于文学作品中。暗示叹息一般只需发出雷同“ah”、“oh”或“ai”的嗓音便可以了。
举个例子:
Alas! The heavy day!
唉!这阴森的日子。
以上就是今天所学内容,你学会了吗?
内容底部广告位(手机) |
留言与评论(共有 0 条评论) |